Brasilena, rumba a ja-ja

( Canta: Luciano Tajoli )
( Autores: Nisa - Redi - 1947 )

Escucha todas las canciones de Luciano Tajoli

  • Brasilena, rumba a ja-ja - Luciano Tajoli

 Probablemente hay algunos errores de traducción, perdóname. Sugerir corrección

Originale


Nel patio profumato
di glicini e verbene,
muchache madrilene,
con il fuoco nelle vene,
sospirano parole
brucianti più del sole,
del sole che tramonta
tra le piante del Brasil.

Un fremito sottile,
un bacio appassionato,
ti fermi innamorato
come un brivido d'amore.
Nostalgica e arcana,
la musica strana
si perde lontana
coi sogni del cuor.

Brasilena, rumba a ja-ja,
questa e la musica
morbosa e tipica
del Sud America.
Brasilena, rumba a ja-ja,
sul cuore stringimi,
negli occhi guardami,
la bocca baciami.

Soltanto tu, Brasil,
quest'anima nostalgica
fai vivere di musica.
Io non ti scordo più,
nel cuore mio vivrã
la rumba a ja-ja,
la rumba a ja-ja.

Io non ti scordo più,
nel cuore mio vivrã
la rumba a ja-ja,
la rumba a ja-ja!

Traducción


En el patio perfumado
de glicinias y verbenas,
niñas madrileñas,
con el fuego en las venas,
suspiran palabras
que queman más que el sol,
del sol que se pone
entre las plantas del Brasil.

Un estremecimiento sutil,
un beso apasionado,
se para enamorado
como un escalofrío de amor.
Nostálgica y secreta,
la música extraña
se pierde lejana
con los sueños del corazón.
.
Brasilena, rumba a ja-ja,
este y la música
morbosa y típica
de la Sur América.
Brasilena, rumba a ja-ja,
sobre el corazón me aprietas,
en los ojos me miras,
la boca me besas.

Solamente tú, Brasil,
este alma nostálgica
haces vivir de música.
Yo no te olvido más,
en mi corazón vivirá
la rumba a ja-ja,
la rumba a ja-ja.

Yo no te olvido más,
en mi corazón vivirá
la rumba a ja-ja,
​la rumba a ja-ja.

* Número de validación incorrecto! Por favor, introduzca 17

     
 

Musica Italiana Copyright 2006-2017 "Pino Ulivi". Diseño, contenido y publicación da parte de "Leo Caracciolo"

Las canciones en italiano son de sus respectivos autores.