Aprite le finestre

( Canta: Claudio Villa )
( Autores: V. Panzuti - Pinchi - 1956 )

Escucha todas las canciones de Claudio Villa

  • Aprite le finestre - Claudio Villa

 Probablemente hay algunos errores de traducción, perdóname. Sugerir corrección

Originale


La prima rosa rossa é già sbocciata
e nascon timide le viole mammole.
Ormai, la prima rondine è tornata
nel cielo limpido comincia a volteggiar.

Il tempo bello viene ad annunciar!

Aprite le finestre al nuovo sole,
è primavera, è primavera.
Lasciate entrare un poco d'aria pura
con il profumo dei giardini e i prati in fior.

Aprite le finestre ai nuovi sogni,
bambine belle, innamorate.
È forse il più bel sogno che sognate.
Sarà domani la felicità.

Nel cielo fra le nuvole d'argento
la luna ha già fissato appuntamento.
Aprite le finestre al nuovo sole
è primavera, festa dell'amor.

Aprite le finestre al nuovo sol!

Sul davanzale un piccolo usignolo
dall'ali tenere, le piume morbide,
ha già spiccato il tenero suo volo
e contro i vetri ha cominciato a picchiettar.

Il suo più bel messaggio vuol portar!

Aprite le finestre al nuovo sole,
è primavera, è primavera.
Lasciate entrare un poco d'aria pura
con il profumo dei giardini e i prati in fior.

Aprite le finestre ai nuovi sogni,
alle speranze, all'illusione.
Lasciate entrare l'ultima canzone
che dolcemente scenderà nel cuor.

Nel cielo, fra le nuvole d'argento
la luna ha già fissato appuntamento.
Aprite le finestre al nuovo sole
è primavera, festa dell'amor

Aprite le finestre al primo amor!

Traducción


La primera rosa roja ya ha florecido
y nacen tímidas las violetas.
Ya ha regresado la primera golondrina,
en el cielo despejado empieza a revolotear.

¡El buen tiempo viene a anunciar!

Abrid las ventanas al nuevo sol,
es primavera, es primavera.
Dejad entrar un poco de aire puro
con el perfume de los jardines y de los prados en flor.

Abrid las ventanas a los nuevos sueños,
bellas muchachas, enamoradas.
Y quizás el más bello sueño que soñáis,
será mañana la felicidad.

En el cielo, entre las nubes de plata,
la luna ya tiene una cita.
Abrid las ventanas al nuevo sol,
es primavera, fiesta del amor.

Abrid las ventanas al nuevo sol.

En el alféizar de la ventana un pequeño ruiseñor,
de tiernas alas, suaves plumas,
ya ha empezado tímidamente a volar
y contra el cristal ha comenzado a picotear.

Quiere entregar su más bello mensaje.

Abrid las ventanas al nuevo sol,
es primavera, es primavera.
Dejad entrar un poco de aire puro
con el perfume de los jardines y de los prados en flor.

Abrid las ventanas a los nuevos sueños,
a las esperanzas, a la ilusión.
Dejad que entre la última canción [la más reciente]
que dulcemente irá entrando en el corazón.

En el cielo, entre las nubes de plata,
la luna ya tiene una cita.
Abrid las ventanas al nuevo sol,
es primavera, fiesta del amor.

¡Abrid las ventanas al primer amor!

* Número de validación incorrecto! Por favor, introduzca 7

     
 

Musica Italiana Copyright 2006-2017 "Pino Ulivi". Diseño, contenido y publicación da parte de "Leo Caracciolo"

Las canciones en italiano son de sus respectivos autores.