Al mercato di Pizzighettone

( Canta: Achille Togliani & Duo Fasano )
( Autores: Locatelli - Ravasini - 1951 )

Escucha todas las canciones de Achille Togliani

  • Al mercato di Pizzighettone - Achille Togliani

 Probablemente hay algunos errores de traducción, perdóname. Sugerir corrección

Originale


Nel mercato a Pizzighettone
ci son più di tremila persone
convenute dal monte e dal piano.
Che schiamazzo! Che gran confusion!

Ma la folla
ondeggia e si sfolla,
poi corre e s'affolla
curiosa a guardar.

È arrivato sul mercato
Dulcamara, il venditor,
chissà mai cos'ha portato.
"Attenzione, o miei signor.

Zitti tutti, non fiatate,
ragazzino, fatti più in là.
Io non vendo vitelli a tre teste,
né cose indigeste, non sono un buffon.

Non c'è trucco,
né frode, né inganno,
mi venga un malanno
se faccio un bidon"

C'è la musica in mezzo alla piazza,
fa l'occhietto al trombon la ragazza,
e se pure una stecca ci scappa,
cosa importa, nessuno la udrà.

Ma la banda
d'un tratto si sbanda
e ognun si domanda
che accade laggiù.

È arrivato sul mercato
Dulcamara, state a sentir,
un liquore egli ha portato
che i dolori fa scomparir.

Non per mille, non per cento,
ma per poco io ve lo do.
È per tutti, per sani e malati,
borghesi e soldati, vi posso giurar.

La mia nonna
lo volle assaggiare,
si mise a gridare:
Mi voglio sposar!.

Sentirete
che magico effetto,
che dolce diletto
provar vi farà.

Cittadini
di Pizzighettone,
comprate un flacone
e tirate a campàr.

Traducción


En el mercado de Pizzighettone
hay más de tres mil personas
que llegaron ​​de la montaña y de la llanura.
¡Qué ruido! ¡Qué gran confusión!

Pero la multitud
balancea y se dispersa,
luego corre y se concentra
curiosa para mirar.

Llegó en el mercado
Dulcamara, el vendedor,
quién sabe lo que ha traído.
"Atención, señores míos

Silencio todos, no digais nada,
muchacho, apartate un poco para allá.
Yo no vendo terneros de tres cabezas,
o cosas indigestas, no soy un payaso.

No hay ningún truco,
o fraude o engaño,
que me pase una desgracia
si engaño a alguien.

Hay música en medio de la plaza,
la chica guiña el ojo hacia el trombón,
y si desafina,
a quién le importa, nadie lo va a oir.

Pero la banda
de repente se desbanda
y todo el mundo se pregunta
que está pasando ahí abajo.

Llegó al mercado
Dulcamara, quédense a escuchar,
un licor he traído
que los dolores hace desaparecer.

No por mil, y no por ciento,
pero por poco yo os lo ofrezco.
Es para todos, para sanos y enfermos,
burgueses y soldados, lo puedo jurar.

Mi abuela
lo quiso probar,
se puso a gritar:
quiero casarme!.

Sentireis
que efecto mágico,
que dulce placer
probar os hará.

Ciudadanos de
Pizzighettone,
comprad una botella
y vivid despreocupados!

* Número de validación incorrecto! Por favor, introduzca 4

     
 

Musica Italiana Copyright 2006-2017 "Pino Ulivi". Diseño, contenido y publicación da parte de "Leo Caracciolo"

Las canciones en italiano son de sus respectivos autores.