Accussì

( Canta: Sergio Bruni )
( Autores: A. Pugliese - M. Ruccione - 1959 )

 Probablemente hay algunos errores de traducción, perdóname. Sugerir corrección

Originale


Accussí, accussí,
si' turnata n'ata vota 'nnammurata, 'mbracci'a me.
Sti viuline, a Margellina,
mo suspirano pe' te, 'nziem'a me.

T'accarezzo comme fusse tu na mamma,
doce, doce comme fusse na Madonna,
na Madonna,
tu pe' me.

Accussí, accussí,
nun parlá, nun dirme niente ca stu core vò' sentí
sulo 'o mare, sulo 'o viento abbracciato 'nziem'a te.
Accussí, accussí!

'O mare e 'o viento chiagneno, stanotte,
dint'a stu golfo.
Ricorde e ombre tornano, stanotte,
dint'a stu core.

Ah, quanto pagarría nu poco 'e suonno,
nu poco 'e suonno ca parla de te.
E 'o suonno vene e mme trascina 'nfunno,
comm'a na varca a mare, senza rimme.

Sulo 'o mare, sulo 'o viento
abbracciato 'nziem'a te.
Accussí!
Accussí!

Traducción


Así, así,
está de vuelta apasionada en mis brazos.
Estos violines en Mergellina,
ahora suspiran por ti, junto a mí.

Te acaricio como si fueras una madre,
dulcemente, al igual que una Nuestra Señora,
una Nuestra Señora,
tú para mí.

Así, así,
no hables, no me digas nada porque este corazón quiere oír
sólo el mar, sólo el viento, abrazado contigo.
¡Así, así!

El mar y el viento lloran esta noche
en este Golfo.
Los recuerdos y sombras regresan esta noche
en este corazón.

Ah, cuánto pagaría por dormir un poco,
dormir un poco para decirme acerca de usted.
Y el sueño viene y me arrastra hasta el fondo,
como un barco en el mar sin remos.

Sólo el mar, sólo el viento,
abrazado contigo.
¡Así!
¡Así!

* Número de validación incorrecto! Por favor, introduzca 14

     
 

Musica Italiana Copyright 2006-2017 "Pino Ulivi". Diseño, contenido y publicación da parte de "Leo Caracciolo"

Las canciones en italiano son de sus respectivos autores.