Siberiana

( Canta: o tenor Daniele Serra )
( Autores: Cherubini - Bixio - 1935 )

 Provavelmente existem alguns erros de tradução, me perdoe. Sugerir Correção

Originale


Dorme la Siberia nella bianca infinità
mentre una canzone misteriosa al vento va.
Canta Ivana ai giovani pastor,
ma un cosacco con la febbre in cor
ascolta pallido la bella zingara
e a lei sospira con languor:

“Piccola bionda Ivana, lontana in un nido d’amor,
bambola siberiana, sovrana sarai del mio cuor
e la tristezza ci vincerà là nella folle città.
Suona la balalaika, la steppa nel cuor rivivrà”.

Là nella Siberia, sotto il lento nevicar,
cantano i ribelli tra i baglior dei focolar.
Colmo è già di wischy ogni bicchier,
piange Ivana sola nel mister,
più non dimentica la voce flebile
del suo cosacco prigionier:

“Piccola bionda Ivana, lontana in un nido d’amor,
bambola siberiana, sovrana sarai del mio cuor
e la tristezza ci vincerà là nella folle città.
Suona la balalaika, la steppa nel cuor rivivrà”.

Là nella Siberia senza sole e senza amor,
sulla balalaika piange Ivana e aspetta ancor.
Guarda quanta neve scende giù
ma il cosacco non ritorna più!

Tradução


Dorme a Sibéria na branca infinidade
enquanto uma canção misteriosa ao vento vai.
Canta Ivana aos jovens pastores,
mas um cossaco** com a febre no coração
escuta pálido a bela cigana
e pra ela suspira com langor:

“Pequena loira Ivana, distante num ninho de amor,
boneca siberiana, soberana serás do meu coração
e a tristeza nos ganhará lá na louca cidade.
Toca a balalaica, a estepe no coração reviverá”.

Lá na Sibéria, sob o lento nevar,
cantam os rebeldes entre os os clarões dos fogos.
Cheio é já de wischy cada copo,
chora Ivana sozinha no mistério,
não esquece mais a voz chorosa
do seu cossaco prisioneiro:

“Pequena loira Ivana, distante num ninho de amor,
boneca siberiana, soberana serás do meu coração
e a tristeza nos ganhará lá na louca cidade.
Toca a balalaica, a estepe no coração reviverá”.

Lá na Sibéria sem sol e sem amor,
sobre a balalaica chora Ivana e espera ainda.
Olha quanta neve está caindo
mas o cossaco não volta mais!

**cossaco - soldado russo.

* Número de validação incorreto! Por favor digite 12

     
 

Musica Italiana Copyright 2006-2017 "Pino Ulivi". Design, conteúdo e publicação da parte de "Leo Caracciolo"

As músicas em italiano são dos seus respectivos autores.