Rosabella del Molise

( Canta: Ernesto Bonino & Silvana Fioresi )
( Autores: E. di Lazzaro - E. Gianipa - 1941 )

Ouça todas as músicas de Ernesto Bonino

  • Rosabella del Molise - Ernesto Bonino

 Provavelmente existem alguns erros de tradução, me perdoe. Sugerir Correção

Originale


Discende dal Matese
la Molisana, la Molisana,
ha negli occhi l'ardor,
sulla bocca l'amor.

Fremente un pastorello
innamorato, innamorato,
nel vederla ogni dì
le sussurra così:

Rosabella dimmi di sì,
io per sposa voglio te,
Don Giacinto già lo sa
che sposar ci dovrà.

Le comari notti e dì
si preparino perchè
Rosabella sposerà,
sposerà solo me.

Ci sposeremo a maggio
con tante rose, con tante rose,
sull'altare quel dì
noi diremo un bel "Sì".

Avremo una casetta
sulla montagna, sulla montagna,
ed un giorno, chissà,
forse un bimbo verrà.

Rosabella dimmi di sì,
io per sposa voglio te,
Don Giacinto già lo sa
che sposare ci dovrà.

Le comari notti e dì
si preparino perchè
Rosabella sposerà,
sposerà solo me.

Ed un giorno, chissà,
forse un bimbo verrà!
Verrà!

Tradução


Desce do Matese
a Molisana, a Molisana,
tem nos olhos o ardor,
na boca o amor.

Fremente um pastorzinho
apaixonado, apaixonado,
quando a vê todos os dias
lhe sussurra assim:

Rosabella diga-me "Sim",
eu para esposa quero a ti,
Don Giacinto já o sabe
que casar nos deverá.

As comadres noite e dia
se preparem porque
Rosabella casará,
casará somente comigo.

Nos casaremos em maio
com tantas rosas, com tantas rosas,
no altar aquele dia
nós diremos um belo "Sim".

Teremos uma casinha
sobre a montanha, sobre a montanha,
e um dia, quiçá,
talvez um menino virá.

Rosabella diga-me "Sim",
eu para esposa quero a ti,
Don Giacinto já o sabe
que casar nos deverá.

As comadres noite e dia
se preparem porque
Rosabella casará,
casará somente comigo.

E um dia, quiçá,
talvez um menino virá!
Virá!

* Número de validação incorreto! Por favor digite 6

     
 

Musica Italiana Copyright 2006-2017 "Pino Ulivi". Design, conteúdo e publicação da parte de "Leo Caracciolo"

As músicas em italiano são dos seus respectivos autores.