L'amore sotto la luna

( Canta: Claudio Villa )
( Autores: C. Innocenzi - M. Rivi - 1948 )

Ouça todas as músicas de Claudio Villa

  • L'amore sotto la luna - Claudio Villa

 Provavelmente existem alguns erros de tradução, me perdoe. Sugerir Correção

Originale


C'è fra tanta gente chi va in cerca di splendore,
dell'etichetta, di gran toletta,
io mi vesto il cuore con un manto da signore,
con te abbracciato io mi sento un re.

Ce n'andiamo a far l'amore sotto la luna,
sospirando uno stornello alla romana,
Villa Borghese ci aspetta sempre a sera,
senza far spese né cerimonie ci ospiterà.

Passo, passo, arriveremo fino al laghetto,
finalmente ci daremo un bel bacetto,
tutti e due nell'oscurità, pensa quanta felicità
e la luna, strizzando l'occhio, sorriderà.

Dice tanta gente "Che magnifica serata!",
ma non si gira senza una lira,
io conosco un posto dove non si paga entrata,
bimba adorata, ti ci porterò.

Chiudi gli occhi per ascoltare la canzone mia,
tra due mesi ti chiamerò "Sposina mia",
siamo poveri ma che fa, qualche santo ci penserà
e la luna, per noi di miele diventerà.

Tradução


Tem entre tantas pessoas quem vai em busca do esplendor,
da etiqueta, de grandes adornos,
eu visto o meu coração com um manto de nobre,
contigo abraçado eu me sinto um rei.

Nós vamos namorar sob a lua,
sussurando uma cantiga a la romana,
Villa Borghese nos espera sempre de noite,
sem gastar dinheiro ou fazer cerimônias nos hospedará.

Passo a passo chegaremos até a lagoinha,
finalmente nos daremos um belo beijinho,
ambos na escuridão, pensa quanta felicidade,
e a lua, piscando o olho, sorrirá.

Dizem tantas pessoas "Que excelente noitada!",
mas não se pode andar sem um tostão,
eu conheço um lugar onde não se paga o ingresso,
menina adorada, te levarei lá.

Fecha os olhos para escutar a minha canção,
dentro de dois meses te chamarei "Minha esposinha",
somos pobres mas não faz mal, algum santo nos ajudará
e a lua, para nós de mel se tornará.

* Número de validação incorreto! Por favor digite 3

     
 

Musica Italiana Copyright 2006-2017 "Pino Ulivi". Design, conteúdo e publicação da parte de "Leo Caracciolo"

As músicas em italiano são dos seus respectivos autores.