La Montanara

( Canto de Montanha )
( Autores: T. Ortelli - L. Pigarelli - 1927 )

 Provavelmente existem alguns erros de tradução, me perdoe. Sugerir Correção

Originale


Là su per le montagne,
fra boschi e valli d'or,
tra l'aspre rupi echeggia
un cantico d'amor.
Là su per le montagne,
fra boschi e valli d'or,
tra l'aspre rupi echeggia
un cantico d'amor.

La montanara o-he
si sente cantare,
cantiam la montanara
e chi non la sa?
La montanara o-he
si sente cantare,
cantiam la montanara
e chi non la sa?

La montanara o-he
si sente cantare,
cantiam la montanara
e chi non la sa?
La montanara o-he
si sente cantare,
cantiam la montanara
e chi non la sa?

Là su sui monti
dai rivi d'argento,
una capanna cosparsa di fiori.
Era la piccola
dolce dimora
di Soreghina*
la figlia del sol.
La figlia del sol.

* Personaggio di una favola in cui
era chiamata "La figlia del sole"
Era una principessa la cui vita dipendeva dalla luce del sole

Tradução


Lá em cima das montanhas,
entre bosques e vales dourados,
entre os ásperos penhascos ecoa
uma cantiga de amor.
Lá em cima das montanhas,
entre bosques e vales dourados,
entre os ásperos penhascos ecoa
um cântico de amor.

A montanara o-he
se ouve cantar,
cantemos a montanara
e quem não a sabe?
A montanara o-he
se ouve cantar,
cantemos a montanara
e quem não a sabe?

A montanara o-he
se ouve cantar,
cantemos a montanara
e quem não a sabe?
A montanara o-he
se ouve cantar,
cantemos a montanara
e quem não a sabe?

Lá em cima dos montes
com seus riachos de prata,
uma cabana coberta de flores.
Era a pequena
doce moradia
de Soreghina**
a filha do sol.
A filha do sol.

**Soreghina - personagem de uma fábula a qual
era chamada "A filha do sol".
Era uma princesa cuja vida dependia da luz do sol.

* Número de validação incorreto! Por favor digite 12

     
 

Musica Italiana Copyright 2006-2017 "Pino Ulivi". Design, conteúdo e publicação da parte de "Leo Caracciolo"

As músicas em italiano são dos seus respectivos autores.