Il Vecchietto

( Canta: Domenico Modugno )
( Autor: Domenico Modugno - 1976 )

Ouça todas as músicas de Domenico Modugno

  • Il Vecchietto - Domenico Modugno

 Provavelmente existem alguns erros de tradução, me perdoe. Sugerir Correção

Originale


Mamma, dov'è il nonno?
Nonna, andiamo alla giostra?
Nonno, nonno, dov'è il nonno?

Ha fatto la valigia e se n'è andato
perché la nuora non lo vuole più.
È troppo vecchio, troppo malandato,
con i bambini non ce la fa più.

Allora s'è rivolto ad un ospizio
ma s'è sentito dire solo: "No!"
"Ci spiace tanto amico, non c'è spazio,
già stiamo troppo stretti, non si può".

E il vecchietto dove lo metto,
dove lo metto non si sa.
Mi dispiace ma non c'è posto,
non c'è posto, per carità.

Il vecchietto dove lo metto,
dove lo metto non si sa.
Mi dispiace ma non c'è posto,
non c'è posto, per carità.

È andato dritto dritto all'ospedale
chiedendo un posto all'accettazione:
"Non ce la faccio più, mi sento male,
mi manca solo ormai l'estrema unzione.

Ma il medico di turno si è scusato
guardandolo con un sorriso fesso:
"Lei non si rende conto in quale stato,
abbiamo gente pure dentro al cesso".

E il vecchietto dove lo metto,
dove lo metto non si sa.
Mi dispiace ma non c'è posto,
non c'è posto, per carità.

Il vecchietto dove lo metto,
dove lo metto non si sa.
Mi dispiace ma non c'è posto,
non c'è posto, per carità.

Allora, non sapendo cosa fare,
ha fatto quello che può fare un pazzo.
Con una corda al collo, in fondo al mare,
ha fatto finta d'essere un merluzzo.

Al cimitero grande del Verano,
appena sceso giù dal furgoncino,
s'è incavolato subito il guardiano
mettendosi a parlare col becchino:

"Sto vecchietto dove lo metto
dove lo metto nun se sa.
Me dispiace ma nun c'è posto,
nun c'è posto, per carità".

"Sto vecchietto dove lo metto
dove lo metto nun se sa.
Me dispiace ma nun c'è posto,
nun c'è posto, per carità".

Il vecchietto dove lo metto
dove lo metto, non si sa.
Va a finire che non c'è posto
forse neppure nell'Aldilà.

Il vecchietto dove lo metto
dove lo metto non si sa.
Va a finire che non c'è posto
forse neppure nell'Aldilà.

Il vecchietto dove lo metto
dove lo metto non si sa.
Va a finire che non c'è posto
forse neppure nell'Aldilà.

Tradução


Mamãe, onde está o vovô?
Vovó, vamos ao carroussel?
Vovô, vovô, onde está o vovô?

Fez a mala e foi embora
porque a nora não o quer mais.
É velho demais, em más condições,
com os meninos não aguenta mais.

Então procurou um asilo
mas escutou dizer somente: "Não!"
"Sentimos muito amigo, não há espaço,
já estamos cheio demais, não se pode".

E o velhinho onde o coloco,
onde o coloco não se sabe.
Sinto muito mas não há vagas,
não há vagas, para caridade.

O velhinho onde o coloco,
onde o coloco não se sabe.
Sinto muito mas não há vagas,
não há vagas, para caridade.

Foi direto direto para o Hospital
pedindo um lugar na recepção:
"Não aguento mais, me sinto mal,
me falta só a extrema unção.

Mas o medico de turno desculpou-se
olhando-o com um sorriso cretino:
"Você não compreende o nosso estado,
temos gente até no banheiro".

E o velhinho onde o coloco,
onde o coloco não se sabe.
Sinto muito mas não há vagas,
não há vagas, para caridade.

O velhinho onde o coloco,
onde o coloco não se sabe.
Sinto muito mas não há vagas,
não há vagas, para caridade.

Então, não sabendo o que fazer,
fez aquilo que pode fazer um louco.
Com uma corda no pescoço, no fundo do mar,
fingiu de ser um bacalhau.

No cemiterio grande do Verano,
logo que desceu do carro funebre,
irritou-se logo o guardião
iniciano a falar com o coveiro:

"Este velhinho onde o coloco
onde o coloco não se sabe.
Sinto muito mas não há vagas,
não há vagas, para caridade."

"Este velhinho onde o coloco
onde o coloco não se sabe.
Sinto muito mas não há vagas,
não há vagas, para caridade."

O velhinho onde o coloco,
onde o coloco não se sabe.
Vai acabar que não há vagas
talvez nem no Além.

O velhinho onde o coloco,
onde o coloco não se sabe.
Vai acabar que não há vagas
talvez nem no Além.

O velhinho onde o coloco,
onde o coloco não se sabe.
Vai acabar que não há vagas
talvez nem no Além.

* Número de validação incorreto! Por favor digite 11

     
 

Musica Italiana Copyright 2006-2017 "Pino Ulivi". Design, conteúdo e publicação da parte de "Leo Caracciolo"

As músicas em italiano são dos seus respectivos autores.