Bandiera gialla

( Canta: Gianni Pettenati )
( Autores: Duboff - Kernfeld - Nisa - Testa - 1966 )
( Titulo original: The pied piper )

Ouça todas as músicas de Gianni Pettenati

  • Bandiera gialla - Gianni Pettenati

 Provavelmente existem alguns erros de tradução, me perdoe. Sugerir Correção

Originale


Sì, questa sera è festa grande,
noi scendiamo in pista subito
e se vuoi divertirti vieni qua,
ti terremo fra di noi e ballerai.

Finché vedrai
sventolar bandiera gialla
tu saprai che qui si balla
ed il tempo volerà.

Saprai,
quando c'è bandiera gialla,
che la gioventù è bella
e il tuo cuore batterà.

Sai, quelli che non ci voglion bene
è perché non si ricordano
di esser stati ragazzi giovani
e di aver avuto già la nostra età.

Finché vedrai
sventolar bandiera gialla
tu saprai che qui si balla
ed il tempo volerà.

Saprai,
quando c'è bandiera gialla,
che la gioventù è bella
e il tuo cuore batterà.

Siamo noi,
siamo noi, bandiera gialla.
Vieni qui che qui si balla
ed il tempo volerà.

Saprai,
quando c'è bandiera gialla,
che la gioventù è bella
e il tuo cuore batterà.

Tradução


Sim, esta noite é festa grande,
nós descemos na pista logo
e se queres divertir-te vem aqui,
te teremos entre nós e dançarás.

Até que verás
abanar bandeira amarela
tu saberás que aqui se dança
e o tempo voará.

Saberás,
quando tem bandeira amarela,
que a juventude é bela
e o teu coração baterá.

Sabes, aquele que não nos querem bem
é porque não lembram
de ter sido rapazes jovens
e de ter tido já a nossa idade.

Até que verás
abanar bandeira amarela
tu saberás que aqui se dança
e o tempo voará.

Saberás,
quando tem bandeira amarela,
que a juventude é bela
e o teu coração baterá.

Somos nós,
somos nós, bandeira amarela.
Vem aqui que aqui se dança
e o tempo voará.

Saberás,
quando tem bandeira amarela,
que a juventude é bela
e o teu coração baterá.

* Número de validação incorreto! Por favor digite 9

     
 

Musica Italiana Copyright 2006-2017 "Pino Ulivi". Design, conteúdo e publicação da parte de "Leo Caracciolo"

As músicas em italiano são dos seus respectivos autores.