Albero caduto

( Canta: Claudio Villa )
( Autores: Fiorelli - Ruccione - 1956 )

Ouça todas as músicas de Claudio Villa

  • Albero caduto - Claudio Villa

 Provavelmente existem alguns erros de tradução, me perdoe. Sugerir Correção

Originale


Il vento sibila squallido, gelido,
sembra comprendere l'ansia che è in me.
Dalla finestra della casa vuota
non ho trovato più nemmeno te.

Vecchio albero caduto davanti casa mia,
io penso a te con tanta nostalgia.
E batte, batte, batte questa scure
che ti sta spezzando il cuore assieme a me.

Vecchio albero caduto ti sei portato via
un pò di me, dell'esistenza mia.
E batte, batte, batte questa scure
che ti sta spezzando il cuore assieme a me.

Più non potrai guardare il cielo,
più non ti sfiorerà la carezza del vento,
i dorati tramonti, le bugie degli amanti
raccontate a te, vecchio albero caduto.

Anche le nuvole, passando, chiedono
del vecchio albero che non c'è più.
Le tue malinconie nell'ora amara
m'annunciano la notte che vien giù.

E batte, batte, batte questa scure
che ti sta spezzando il cuore assieme a me!

Tradução


O vento sibila triste, gélido,
parece compreender a ansiedade que está em mim.
Pela janela da casa vazia
não encontrei mais nem sequer a ti.

Velha aárvore caída na frente da casa minha,
eu penso em ti com tanta saudade.
E bate, bate, bate este machado
que está quebrando o teu coração junto com o meu.

Velha árvore caída levaste contigo
um pouco de mim, da existência minha.
E bate, bate, bate este machado
que está quebrando o teu coração junto com o meu.

Nunca mais poderás olhar para o céu,
nunca mais sentirás a caricia do vento,
os dourados por-do-sol, as mentiras dos amantes
que contaram para ti, velha árvore caída.

Também as nuvens, passando, perguntam
para a velha árvore que não está mais aí.
As tuas melancolias na hora amarga
me anunciam a noite que está chegando.

E bate, bate, bate este machado
que está quebrando o teu coração junto com o meu!

* Número de validação incorreto! Por favor digite 4

     
 

Musica Italiana Copyright 2006-2017 "Pino Ulivi". Design, conteúdo e publicação da parte de "Leo Caracciolo"

As músicas em italiano são dos seus respectivos autores.